You flew away
like a dove
and got lost yonder, to the East.
Yet remained the places that saw you
and the hours of our encounters.
Deserted hours,
places that to me became a sepulcher
of which I am the guardian.
(Transl. by A. Baruffi)
Volata sei, fuggita
come una colomba
e ti sei persa, là, verso Oriente.
Ma sono rimasti i luoghi che
ti videro
e l’ore dei nostri incontri.
Ore deserte,
luoghi per me divenuti un sepolcro
a cui faccio la guardia.
Related Posts:
- Vincenzo Cardarelli - Ritratto / Portrait
- Vincenzo Cardarelli - Alla deriva / Adrift
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Vincenzo Cardarelli - Ballata
- Alda Merini - Ho conosciuto in te le meraviglie / I…
- Vincenzo Cardarelli - Amicizia / Friendship
- Vincenzo Cardarelli - Gabbiani / Seagulls
- Vincenzo Cardarelli - Fuga
- Aldo Palazzeschi - Ara Mara Amara
- Primo Levi - July 12th, 1980
- Arthur Rimbaud - Vergogna / Shame
- Vincenzo Cardarelli - Il bosco di primavera