You flew away
like a dove
and got lost yonder, to the East.
Yet remained the places that saw you
and the hours of our encounters.
Deserted hours,
places that to me became a sepulcher
of which I am the guardian.
(Transl. by A. Baruffi)
Volata sei, fuggita
come una colomba
e ti sei persa, là, verso Oriente.
Ma sono rimasti i luoghi che
ti videro
e l’ore dei nostri incontri.
Ore deserte,
luoghi per me divenuti un sepolcro
a cui faccio la guardia.
Related Posts:
- Cesare Pavese - And then we cowards/E allora noi vili
- Vincenzo Cardarelli - Paesaggio notturno / Night Landscape
- Rainer Maria Rilke- To Lou Andreas-Salomé
- Vincenzo Cardarelli (1887-1959)
- Vincenzo Cardarelli - Fuga
- Vincenzo Cardarelli - Gabbiani / Seagulls
- Vladimir Jankélévitch
- Vincenzo Cardarelli - Amicizia / Friendship
- Guido Gozzano - L'assenza / Absence
- James Joyce – Love came to us
- Ezra Pound - Francesca
- Endre Ady - Kin of Death