I don’t sleep. I see a road, a grove making my chest tight, anxious; where we went to be alone and together, another boy and I. It was Easter; the rites long and strange and old. And if you loved me— I thought—wouldn’t there be more tomorrow? And tomorrow never came. It pained me, like the ache of evening; that was not (I later learned) friendship, it was love; the first; a happiness had between the hills and the sea of Trieste. But why can’t I sleep tonight, because of a story from, I think, fifteen years ago?
(Transl. by Paula Bohince)
Non dormo. Vedo una strada, un boschetto, che sul mio cuore come un’ansia preme; dove si andava, per star soli e insieme, io e un altro ragazzetto. Era la Pasqua; i riti lunghi e strani dei vecchi. E se non mi volesse bene – pensavo – e non venisse più domani? E domani non venne. Fu un dolore, uno spasimo verso la sera; che un’amicizia (seppi poi) non era, era quello un amore; il primo; e quale e che felicità n’ebbi, tra i colli e il mare di Trieste. Ma perché non dormire, oggi, con queste storie di, credo, quindici anni fa?