I am like that leaf, look,
on the bare branch, to which wonder
still attaches.
Ignore me then. Don’t be saddened
by my great age that fills you with anxiety,
and lingers here in childish outbursts.
Wish me farewell, though there’s no need to say it.
Dying is nothing; it’s losing you is hard.
Io sono come quella foglia – guarda –
sul nudo ramo, che un prodigio ancora
tiene attaccata.
Negami dunque. Non ne sia rattristata
la bella età che a un’ ansia ti colora,
e per me a slanci infantili s’ attarda.
Dimmi tu addio, se a me dirlo non riesce.
Morire è nulla; perderti è difficile.
Related Posts:
- Leonardo Sciascia
- Emily Dickinson - C'è un altro cielo / There is another sky
- Anna Akhmatova - Non ho chiuso le tendine
- Paul Celan - Corona
- Umberto Saba - Secondo congedo (Second Leave)
- Umberto Saba (1883-1957)
- Ludwig Wittgenstein
- Umberto Saba - February evening / Sera di febbraio
- Bella Akhmadulina - Addio / Farewell
- Corrado Govoni - La trombettina / The little trumpet
- Lord Byron - E’ l’ora in cui s’ode tra i rami / It…
- Umberto Saba - Milano