I am like that leaf, look,
on the bare branch, to which wonder
still attaches.
Ignore me then. Don’t be saddened
by my great age that fills you with anxiety,
and lingers here in childish outbursts.
Wish me farewell, though there’s no need to say it.
Dying is nothing; it’s losing you is hard.
Io sono come quella foglia – guarda –
sul nudo ramo, che un prodigio ancora
tiene attaccata.
Negami dunque. Non ne sia rattristata
la bella età che a un’ ansia ti colora,
e per me a slanci infantili s’ attarda.
Dimmi tu addio, se a me dirlo non riesce.
Morire è nulla; perderti è difficile.
Related Posts:
- Umberto Saba (1883-1957)
- Bella Akhmadulina - Addio / Farewell
- Giuseppe Ungaretti - Fratelli / Brothers
- Lord Byron - E’ l’ora in cui s’ode tra i rami / It…
- Umberto Saba - Old town / Città vecchia
- Ludwig Wittgenstein
- Guillaume Apollinaire - Sick fall / Autunno malato
- Eugenio Montale - Don't scissor away / Non recidere, forbice
- Umberto Saba - February evening / Sera di febbraio
- Emily Dickinson - C'è un altro cielo / There is another sky
- Wislawa Szymborska - Esempio / Example
- Pedro Calderón de la Barca - La vita è sogno / Life…