Never will I touch your sacred shore again where my young form reclined at rest, Zakynthos, regarding yourself in waves of the Greek sea, where Venus was
virgin born, and made those islands bloom with her first smile; nor did he bypass your lacy clouds and leafy fronds in glorious verse, the one who sang
of fatal seas, and of the broad exile after which, exalted by fame and by adventure, Ulysses kissed his rocky native Ithaca.
You will have nothing of your son but his song, motherland of mine: and our fate already written, the unmourned grave.
Né più mai toccherò le sacre sponde ove il mio corpo fanciulletto giacque, Zacinto mia, che te specchi nell’onde del greco mar da cui vergine nacque
Venere, e fea quelle isole feconde col suo primo sorriso, onde non tacque le tue limpide nubi e le tue fronde l’inclito verso di colui che l’acque
cantò fatali, ed il diverso esiglio per cui bello di fama e di sventura baciò la sua petrosa Itaca Ulisse.
Tu non altro che il canto avrai del figlio, o materna mia terra; a noi prescrisse il fato illacrimata sepoltura.