Ilya Repin (1844-1930), End of the Black Sea freedom
Here are shores of dead sea, rosin piers, clouds of stone; here horizon has no boats, waters made of seaweed, whales, coral and it hurts, it hurts me like the scream of mermaids. On yellow hills different animals swarms about, in the green puddles, in the smokey forgotten shop: o soul full of grudge, don’t you want to get lost? The clay cliffs drank the snow of many winters and I want to kiss you, to kiss you with hands of worm.
(Transl. by Dina Foglia)
Qui sono rive di mar morto pontili di pece, nuvole di pietra qui l’orizzonte è senza battelli le acque d’alghe, di balene, di coralli e mi duole, mi duole come l’urlo di sirene. Su gialle colline brulicano diversi tipi di animali, nelle verdi pozzanghere nell’officina dimenticata con ombre di fumo animo pieno di rancore non vuoi perderti? I dirupi d’argilla hanno bevuto la neve di molti inverni e io voglio baciarti, baciarti con carezze di verme.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.