There are upon these shores
no flowers as red
as my mistress’ lips,
nor does the sound of summer winds
amidst fountains, roses, and lilies
produce sweeter harmonies than her singing.
Song that inflames and pleases me,
may our kisses alone interrupt you.
(Transl. by Campelli)
Non sono in queste rive
fiori così vermigli
come le labbra de la donna mia,
nè’l suon de l’aure estive
tra fonti rose e gigli
fa del suo canto più dolce armonia.
Canto che m’ardi e piaci,
t’interrompano solo i nostri baci!
Related Posts:
- Torquato Tasso - Rhyme 289
- Torquato Tasso - Rhyme XIX
- Catullus - Carmen LXX
- Constantine P. Cavafy - La beltà così fisso mirai /…
- Matteo Maria Boiardo - Datime a piena mano e rose e…
- Torquato Tasso - Se 'l mio core è con voi / If my…
- T. S. Eliot - Song
- Torquato Tasso (1544-1595)
- Sandro Penna - Se la vita sapesse il mio amore / If…
- Torquato Tasso - Rhyme XLII
- Catullus - How many kisses (Carmen VII)
- Constantine P. Cavafy - Torna sovente / Come back