T. S. Eliot – Whispers of Immortality/ Bisbigli d’immortalità

Sarah Stilwell Weber, Woman with Leopards, 1906
Webster was much possessed by death
And saw the skull beneath the skin;
And breastless creatures under ground
Leaned backward with a lipless grin.
Daffodil bulbs instead of balls
Stared from the sockets of the eyes!
He knew that thought clings round dead limbs
Tightening its lusts and luxuries.
Donne, I suppose, was such another
Who found no substitute for sense,
To seize and clutch and penetrate;
Expert beyond experience,
He knew the anguish of the marrow
The ague of the skeleton;
No contact possible to flesh
Allayed the fever of the bone.
 
Grishkin is nice: her Russian eye
Is underlined for emphasis;
Uncorseted, her friendly bust
Gives promise of pneumatic bliss.
The couched Brazilian jaguar
Compels the scampering marmoset
With subtle effluence of cat;
Grishkin has a maisonnette;
The sleek Brazilian jaguar
Does not in its arboreal gloom
Distil so rank a feline smell
As Grishkin in a drawing-room.
And even the Abstract Entities
Circumambulate her charm;
But our lot crawls between dry ribs
To keep our metaphysics warm.

Webster fu molto posseduto dalla morte;
sotto la pelle vide sempre il cranio;
e sottoterra creature scarne, ripiegate
all’indietro in un ghigno senza labbra.
Sostituiti ai globi, bulbi di narciso
fissavano dell’orbita degli occhi!
Sapeva che il pensiero s’avvinghia a membra morte
serrando ogni sua brama e ogni lussuria.
J. Donne, suppongo, fu un altro di quei tali
che non riuscivano a sostituire il senso
per afferrare, adunghiare e penetrare;
venendo anche più in là dell ‘esperienza
egli conobbe l’angoscia del midollo,
la febbre di malaria dello scheletro;
nessun contatto carnale possibile
leniva la febbre dell’ossa.

E Grishkin é graziosa; il suo occhio di russa
a sottolinearlo con estrema enfasi;
senza corsetto, il suo busto amichevole
offre promesse di piaceri pneumatici.
L’accucciato giaguaro brasiliano
frena la piccola scimmia che fugge
con la sottile effusione del gatto;
Grishkin possiede una piccola casa;
il levigato giaguaro brasiliano
nella sua arborea oscurità non emana
un fetore felino tanto forte
quanto Grishkin ne emana in un salotto.
E persino le entità astratte
fanno la corte alla sua grazia; ma
il nostro destino s’insinua fra costole aride
per tener calda la nostra metafisica.