I bring you the child of an Idumean night!
Black, with pale naked bleeding wings, Light
through the glass, burnished with gold and spice,
through panes, still dismal, alas, and cold as ice,
hurled itself, daybreak, against the angelic lamp.
Palm-leaves! And when it showed this relic, damp,
to that father attempting an inimical smile,
the solitude shuddered, azure, sterile.
O lullaby, with your daughter, and the innocence
of your cold feet, greet a terrible new being:
a voice where harpsichords and viols linger,
will you press that breast, with your withered finger,
from which Woman flows in Sibylline whiteness to
those lips starved by the air’s virgin blue?
Ti reco questo figlio d’una notte idumea!
Nera, spiumata, pallido sangue all’ala febea,
pel vetro che d’aromi fiammeggianti si dora,
per le finestre, ahimé, ghiacciate e fosche ancora,
l’aurora si gettò sulla lampada angelica.
Palme! E quando mostrò essa quella reliquia
al padre che nemico un sorriso tentò,
l’azzurra solitudine inutile tremò.
O tu che culli, con la bimba e l’innocenza
dei vostri piedi freddi, accogli quest’orrenda
nascita: ed evocando clavicembalo, e viola,
premerai tu col vizzo dito il seno che cola
la donna in sibillina bianchezza per la bocca
dall’azzurro affamata, dall’alta aria non tocca?
Related Posts:
- Vladimir Mayakovsky - To Shop Signs
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Catullus – Let us live, my Lesbia
- Federico Garcia Lorca - Solea
- Wystan Hugh Auden - Madrigal
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Stephane Mallarmè - Summer Sadness
- Stephane Mallarmè - Apparition
- Federico Garcia Lorca - The street of the silent
- Sylvia Plath - Ariel
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work