The flesh is sad, alas! – and I’ve read all the books. Let’s go! Far off. Let’s go! I sense that the birds, intoxicated, fly deep into unknown spume and sky! Nothing – not even old gardens mirrored by eyes – can restrain this heart that drenches itself in the sea, o nights, or the abandoned light of my lamp, on the void of paper, that whiteness defends, no, not even the young woman feeding her child. I shall go! Steamer, straining at your ropes lift your anchor towards an exotic rawness! A Boredom, made desolate by cruel hope still believes in the last goodbye of handkerchiefs! And perhaps the masts, inviting lightning, are those the gale bends over shipwrecks, lost, without masts, without masts, no fertile islands… But, oh my heart, listen to the sailors’ chant!
La carne é triste, ahimé! E ho letto tutti i libri. Fuggire! Laggiù fuggire! Io sento uccelli ebbri d’ essere tra l’ignota schiuma e i cieli! Niente, né antichi giardini riflessi dagli occhi terrà questo cuore che già si bagna nel mare o notti! Né il cerchio deserto della mia lampada sul vuoto foglio difeso dal suo candore né giovane donna che allatta il suo bambino. Io partirò! Vascello che dondoli l’alberatura, l’ancora sciogli per una natura straniera! E crede una noia, tradita da speranze crudeli ancora nell’ultimo addio dei fazzoletti! E gli alberi forse, richiamo dei temporali son quelli che un vento inclina sopra i naufragi sperduti, né antenne, né verdi isolotti… Ma ascolta, o mio cuore, il canto dei marinai!