In the town that looks like me I lonely burn.
Nobody has invited me to travel; I get there and then leave again.
Veins endure so much silent pleasure,
sweet fairy tales pretending to be love, love
for which you die.
In the town that looks like me.
(Transl. by D. Foglia)
Nel paese che mi somiglia ardo solitaria.
Nessuno mi ha invitata al viaggio; allora giungo e
riparto.
Le vene sopportano tanta silenziosa voluttà,
favole dolci fingendosi d’amore, d’amore
per cui si muore.
Nel paese che mi somiglia.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love
- Alda Merini - Peace / Pace
- Dino Campana (1885-1932)
- Sibilla Aleramo - Rose calpestava / He trampled upon roses
- Sibilla Aleramo - Anima spodestata
- Sandro Penna - Con il cielo coperto / A dull air
- Alda Merini - Accarezzami, amore / Caress me, my love
- Giuseppe Ungaretti - Somiglia a luce in crescita
- Sandro Penna - Notte / Night
- Aldo Palazzeschi - Rio Bo
- Cesare Pavese - Ascolteremo nella calma stanca /…
- Charles Baudelaire – Invito al Viaggio / Invitation…