In the town that looks like me I lonely burn.
Nobody has invited me to travel; I get there and then leave again.
Veins endure so much silent pleasure,
sweet fairy tales pretending to be love, love
for which you die.
In the town that looks like me.
(Transl. by D. Foglia)
Nel paese che mi somiglia ardo solitaria.
Nessuno mi ha invitata al viaggio; allora giungo e
riparto.
Le vene sopportano tanta silenziosa voluttà,
favole dolci fingendosi d’amore, d’amore
per cui si muore.
Nel paese che mi somiglia.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Sibilla Aleramo (1876-1970)
- Sibilla Aleramo - Rose calpestava / He trampled upon roses
- Cesare Pavese - Ascolteremo nella calma stanca /…
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love
- Sibilla Aleramo - Anima spodestata
- Sandro Penna - Forse la giovinezza / Perhaps youth
- Camillo Sbarbaro - Le lucciole / The fireflies
- Paul Verlaine - Piange il mio cuore / It Rains In My Heart
- Sandro Penna - Con il cielo coperto / A dull air
- Vivian Lamarque - Poesia illegittima / Illegitimate Poem
- Giovanni Raboni - L'iperbole / Hyperbole
- Paul Eluard - Arance i tuoi capelli / Your Orange Hair