I look at my eyes, sunken shadows,
and at the thin furrows in my brow,
I look, and is it you, my poor tired reflection,
that is so weather beaten?
I am burdened by the shadow of a secret dream.
Oh, that one last flower in me should resound!
Like an opaque stone
I don’t want to die swathed in darkness
but unexpectedly, from the deepest root,
sing a chant to my last night.
(Transl. by Matilda Colarossi)
Guardo i miei occhi cavi d’ombra
e i solchi sottili sulle mie tempie,
guardo, e sei tu, mio povero stanco volto,
così a lungo battuto dal tempo?
Mi grava l’ombra
d’un occulto sogno.
Ah, che un ultimo fiore in me s’esprima!
Come un’opaca pietra
non voglio morire fasciata di tenebra,
ma d’un tratto, dalla radice fonda,
alzare un canto alla ultima mia sera.
Related Posts:
- Louis-Ferdinand Celine - Gli occhi fissi su di me /…
- Cesare Pavese - Death Will Come with your Eyes/Verrà…
- Paul Eluard - Nusch
- William Shakespeare - Sonnet 24
- Sibilla Aleramo - Nel paese che mi somiglia / In the…
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Gaspara Stampa - Io son da l'aspettar omai sì stanca…
- William Butler Yeats - Gli uomini migliorano con gli…
- Charles Bukowski - Occhi / Eye
- Walt Whitman – Canto di me stesso / Song of myself, 2
- Sibilla Aleramo - Anima spodestata
- Hermann Hesse – Io ti chiesi / I asked you