Don’t marvel at my sadness! And don’t ask me about it. I wouldn’t know how to answer you except with vain words, my God, so vain that I’d break down in tears as if I were about to die. My tears would have the air of counting a rosary of sadness before my soul, sorrowful seven times over. But I wouldn’t be a poet. I’d simply be a sweet, pensive child who felt like praying just as he sings or sleeps.
(Transl. by Marc Alan Di Martino)
Oh, non maravigliarti della mia tristezza! E non domandarmi; io non saprei dirti che parole così vane, Dio mio, così vane, che mi verrebbe di piangere come se fossi per morire. Le mie lagrime avrebbero l’aria di sgranare un rosario di tristezza davanti alla mia anima sette volte dolente, ma io non sarei un poeta; sarei, semplicemente, un dolce e pensoso fanciullo cui avvenisse di pregare, così, come canta e come dorme.