I have left my endeared home, getting out of my Russia of blue. Little grove by the pond will warm my old mother’s sorrow anew. Like a golden croaker the moon lies prostrate on the water tranquil. Grizzly hair, like apple-tree bloom, in my father’s beard will spill. I will not come back readily, and singing blizzard will ring on and on. Maples guard my blue Russian land, standing there, one-legged, all alone. And I know that it’s joyous for those who’ve been kissing the rain of the leaves. For the maple and I, we both are alike, in the head, that is.
Ho lasciato la casa paterna, l’azzurra Rus’ ho lasciato. Con tre stelle sullo stagno il betulleto scalda della vecchia madre la tristezza. Come una rana d’oro la luna si è riflessa nell’acqua calma. Come il colore di melo, la canizie si è versata sulla barba del padre. Non presto, non presto io ritornerò! A lungo dovrà cantare e suonare la bufera. Custodisce l’azzurra Rus’ il vecchio acero su una sola gamba. E io so, c’è allegria in lui perchè la pioggia gli bagna le foglie, perchè, quel vecchio acero m’assomiglia con la sua testa.