Such as into Himself at last eternity changes him, the Poet with a naked sword provokes his century appalled to not have known death triumphed in that strange voice!
They, like an upstart hydra hearing the angel once purify the meaning of tribal words proclaimed out loud the prophecy drunk without honour in the tide of some black mixture.
From soil and hostile cloud, what strife! if our idea fails to sculpt a bas-relief to ornament the dazzling tomb of Poe,
calm block fallen down here from an unseen disaster, let this granite at least set for all time a limit to the black flights of Blasphemy scattered in the future.
Cosa in lui stesso alfine l’eternità potrà mutare il poeta suscita con una spada nuda il terrore del suo secolo che non ha conosciuto che la morte ha trionfato in quella voce estranea!
Essi, come un vile sfogo d’idra che almeno una volta ha udito l’angelo, danno un senso più puro alle parole della tribù, gridano a quella stregoneria bevuta nel flusso senza onore di qualche miscela nera.
Del sole e della nube ostile io soffro! Con le nostre idee scolpite su un bassorilievo dove la tomba di Poe s’adorna di bagliore.
Calmo blocco così in basso caduto in un disastro oscuro che il granito almeno in eterno mostrerà il suo limite ai voli neri del blasfemo sparsi nel futuro.