Lucien Levy-Dhurmer, Nocturne on the Bosphorus, 1897
Let the night and the sweet wind hide me. I was sent away from home, then I reached you, my romantic ancient slow river. I gaze upon the sky, the clouds and the lights of men down there, always so faraway from me. Now I don’t know who I want to love, besides my pain. The moon appears and disappears, a sluggish event vainly moved over my head tired of looking.
(Transl. by D. Foglia)
Mi nasconda la notte e il dolce vento. Da casa mia cacciato e a te venuto mio romantico antico fiume lento. Guardo il cielo e le nuvole e le luci degli uomini laggiù cosi lontani sempre da me. Ed io non so chi voglio amare ormai se non il mio dolore. La luna si nasconde e poi riappare lenta vicenda inutilmente mossa sovra il mio capo stanco di guardare.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.