It was my city, the empty one
at dawn, full with one of my desires.
But my love song, my most honest one
to others remained unknown.
(Transl. by A. Booth)
Era la mia città, la città vuota
all’alba piena di un mio desiderio.
Ma il mio canto d’amore, il mio più vero,
era per gli altri una canzone ignota.
Related Posts:
- Sandro Penna - Dal portiere non c'era nessuno
- Arthur Rimbaud - Almea? / Is she an Almah?
- Sandro Penna - Favola
- Sandro Penna - O solitario intorno a una fontana /…
- Sandro Penna - Mi nasconda la notte e il dolce vento…
- Antonia Pozzi - Inverno / Winter
- Sandro Penna - Il rumore dell'alba / The noise of dawn
- Sandro Penna - Notte / Night
- Paul Verlaine - Piange il mio cuore / It Rains In My Heart
- Sandro Penna - Amore, gioventù / Love, youth
- Sandro Penna - Basta all'amore degli adoloscenti
- Sandro Penna (1906-1977)