The wind sways exultant, and bears
leaves on the trees in the Park,
there is grass already around
the walls of the Castle, barges
of sand thread the Naviglio Grande.
Irritating, unhinged, it’s a day
that turns to ice like any other,
it goes on, it will. But you’re here and have no limits:
it does violence thus to motionless death;
and prepares our bed of life.
Il vento vacilla esaltato e porta
foglie sugli alberi del parco,
l’erba è già intorno
alle mura del castello, i barconi
di sabbia filano sul naviglio grande.
Irritato, scardinato, è un giorno
che torna dal gelo come un altro,
procede, vuole. Ma ci sei tu e non
hai limiti:
violenta allora l’immobile morte
e prepara il nostro letto di vivi.
Related Posts:
- Salvatore Quasimodo - Thanatos Athanatos
- Salvatore Quasimodo - In luce di cieli
- William Butler Yeats - Nel giardino dei salici /…
- Salvatore Quasimodo - Specchio/Mirror
- Salvatore Quasimodo - Senza memoria di morte/Without…
- Salvatore Quasimodo - Giorno dopo giorno/Day after day
- Vittorio Sereni - 6 a.m.
- Fernando Pessoa - from The Book of Disquiet
- Sandro Penna - Se la vita sapesse il mio amore / If…
- Ibycus (Ibico) - Come il vento del nord rosso di…
- Salvatore Quasimodo - Alle fronde dei salici/On the…
- Constantine P. Cavafy - Mura / Walls