Miser pain, delay your gift in this my hour of longed-for abandons. Chill, again an oboe utters joy of everlasting leaves, not mine, and disremembers; evening falls: the water sets on my grassy hands. In a dim sky, fleeting wings sway; the heart migrates and I am fallow and the days, rubble.
(Transl. by Allen Mandelbaum)
Avara pena, tarda il tuo dono in questa mia ora di sospirati abbandoni. Un oboe gelido risillaba gioia di foglie perenni, non mie, e smemora; in me si fa sera: l’acqua tramonta sulle mie mani erbose. Ali oscillano in fioco cielo, labili: il cuore trasmigra ed io son gerbido, e i giorni una maceria.