Arise: re-emergent light:
bright burning leaves.
I lie down in brimming rivers
where there are islands
mirrors of shadows and stars.
And your celestial heights overwhelm me,
that always nurture
my other life with joy.
I long to reclaim you,
though disillusioned,
adolescence with infirm
limbs.
(Transl. by A. S. Kline)
Sorgiva: luce riemersa:
foglie bruciano rosee.
Giaccio su fiumi colmi
dove son isole
specchi d’ombre e d’astri.
E mi travolge il tuo grembo celeste
che mai di gioia nutre
la mia vita diversa.
Io muoio per riaverti,
anche delusa,
adolescenza delle membra
inferme.
Related Posts:
- Mario Luzi - Di nuovo gli astri d'amore traversano /…
- Osip Mandelstam - Un povero raggio / Light sheds its…
- Sibilla Aleramo - Luce nella selva / Light in the forest
- Salvatore Quasimodo - Poesia d'amore / Love poem
- Paul Eluard- Bella e somigliante / Lovely And Lifelike
- Sibilla Aleramo - Imminente Sera / Upcoming evening
- Elio Pecora - Posso anche dire che l'amore è eterno…
- Fernando Pessoa - Fortunate islands/Isole fortunate
- Alda Merini - Laggiù dove morivano i dannati / Down…
- Salvatore Quasimodo - In luce di cieli
- Paul Celan - Nei fiumi a Nord / In the rivers north
- Jacques Prevert - Le foglie morte / The dead leaves