Salvatore Quasimodo – Alle fronde dei salici/On the branches of the willows

Edward Burne-Jones, The Love Song, 1877

And how could we have sung
with the foreign foot on our heart,
among the dead abandoned in the squares
on the grass set hard with ice, at the lamb-like
cry of children, at the black howl
of the mother advancing on her son
crucified on the telegraph pole?
On the branches of the willows, as a vow,
our poets’ lyres were hanging,
swinging just a little in the dismal wind.

(Transl. by Geoff Page)

E come potevamo noi cantare
con il piede straniero sopra il cuore,
fra i morti abbandonati nelle piazze
sull’erba dura di ghiaccio, al lamento
d’agnello dei fanciulli, all’urlo nero
della madre che andava incontro al figlio
crocifisso sul palo del telegrafo?
Alle fronde dei salici, per voto,
anche le nostre cetre erano appese,
oscillavano lievi al triste vento.