Renée Vivien – I solitari / The lonely

Giovanni Girolamo Savoldo, Saint Mary Magdalene at the Sepulchre, c. 1540

The lonely who are lapped in winding sheets of moan
know that ecstatic joy of sorrow lived alone.
Their pity in its calm smiles on the frenzied loves,
the clasping of the hands, the steps of rhythmic doves.
The lonely who are hid ‘neath winding sheets of moan
know that ecstatic joy of sorrow lived alone.
They look upon the dawn and life’s grim stratagem,
yet loathing burns them not, and mourners envy them.
The lonely who seek peace in winding sheets of moan
know that ecstatic joy of sorrow lived alone.
The waters of the wells, all hidden, quench their dearth;
they hear the roses spring within the womb of earth;
see echoes of the colours, glints of sounds and wings,
the violet of the autumns, sapphire of the springs.
They taste the wind and dark of air above the combe,
and their eyes are as the stars of torches by a tomb.
The lonely who are lapped in winding sheets of moan
know that ecstatic joy of sorrow lived alone.

Coloro che hanno per mantello lenzuoli funerari
provano la voluttà divina di essere solitari.
La loro castità ha pena dell’ebbrezza delle coppie
della stretta di mano, dei passi dal ritmo lieve.
Coloro che nascondono la fronte nei lenzuoli funerari
sanno la voluttà divina di essere solitari.
Contemplano l’aurora e l’aspetto della vita
senza orrore, e chi li compatisce prova invidia.
Coloro che cercano la pace della sera e dei lenzuoli funerari
conoscono la spaventosa ebbrezza di essere solitari.
Sono i beneamati della sera e del mistero.
Ascoltano nascere le rose sottoterra
e percepiscono l’eco dei colori, il riflesso
dei suoni…Si muovono in un’atmosfera grigio-viola.
Gustano il sapore del vento e della notte,
hanno occhi più belli delle torce funerarie.