We are tired of being serious youth,
as well as being necessarily happy, criminal, or psychotic.
We want to laugh, be
guiltless, wait for something in this life;
we want to ask, we want to not know.
We still want to be
able to dream.
Siamo stanchi di diventare giovani seri,
o contenti per forza, o criminali, o nevrotici:
vogliamo ridere, essere
innocenti, aspettare qualcosa dalla vita,
chiedere, ignorare.
Non vogliamo essere
subito già così senza sogni.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- Pier Paolo Pasolini - To the Red Flag / Alla Bandiera Rossa
- Cesare Pavese - Ascolteremo nella calma stanca /…
- Alda Merini - Betulle / Birch trees
- Pier Paolo Pasolini (1922-1975)
- Antonia Pozzi - E tu non dire / Don't you say
- Giuseppe Conte - Sei così bella questa sera / You…
- Paul Celan - Sulla scogliera / On the cliff
- Louis-Ferdinand Celine - Mi piacerebbe esserci / I'd…
- Otto René Castillo - Eravamo così lontani / We were so far
- Federico Garcia Lorca - Tanto vivere / So much living
- Pier Paolo Pasolini - To be alone / Essere solo
- Marina Cvetaeva - Superficialità / Frivolity!