Radiant evening, water rises
in the ditch, a woman with child
walks in the field.
I remember you, Narcissus; you were
the color of evening when the bells
tolled the knell.
(Transl. by Stephen Sartarelli)
Sera luminosa, nel fosso
cresce l’acqua, una donna incinta
cammina per il campo.
Io ti ricordo, Narciso, avevi il colore
della sera, quando le campane
suonano a morto.
Related Posts:
- Raymond Queneau - Quando tu avrai un passato, Yvonne…
- Walt Whitman - O Capitano! Mio Capitano! / O…
- Edoardo Sanguineti - Erotopaegnia
- Pier Paolo Pasolini - Osservo me stesso massacrato /…
- Salvatore Quasimodo - Green drift/Verde deriva
- Dino Campana - The windowpane/L'invetriata
- Emily Bronte - Non so come scenda su di me / I Know…
- Pier Paolo Pasolini - Don't delude yourself / Non illuderti
- Octavio Paz - Come chi ascolta piovere / As one…
- Alessandro Parronchi - Nulla è più lieto / Nothing…
- Pier Paolo Pasolini - To be alone / Essere solo
- Pier Paolo Pasolini - To the Red Flag / Alla Bandiera Rossa