Ocean of Time, whose waters of deep woe
are brackish with the salt of human tears!
Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow
claspest the limits of mortality,
and sick of prey, yet howling on for more,
vomitest thy wrecks on its inhospitable shore;
treacherous in calm, and terrible in storm,
who shall put forth on thee,
unfathomable Sea?
Mare insondabile! Le cui onde sono
anni, Oceano del tempo, le cui acque di profonda
pena sono salmastre per il sale
delle lacrime degli umani.
Tu diluvio inarginabile, che nel tuo
flusso e riflusso cingi i limiti
di ciò che è mortale
e nauseato di prede eppure gridi
per una ancora
e vomiti i tuoi relitti sulla sponda
inospitale, infido nella bonaccia, e terribile
nella tempesta
chi metterà gemme su di te
Mare insondabile?
Related Posts:
- Percy Bysshe Shelley –Mutability (The flower that…
- Novalis - Hymns To The Night, II
- Johann Wolfgang von Goethe - The unlimited
- Johann Wolfgang von Goethe - Calm at sea
- Lord Byron – Quando noi ci lasciammo / When We Two Parted
- Percy Bysshe Shelley –The Birth Place Of Pleasure
- Emily Bronte - I’ll come when thou art saddest
- Dylan Thomas - Twenty-four Years / 24 anni
- Lord Byron - Non c'è figlia della bellezza / There…
- Thomas Hardy - Il caso / Hap
- Stormy Sea
- T. S. Eliot - Song