Sleep is a long parting from you.
I’m going to leave you.
I embrace you one last time:
this is called opening my eyes.
The world is going to outdo itself today. See:
it has already killed my dreams.
I sense you escaping
lightly from the dawn, precise,
skyward, seeking
the star already lost to sight,
the celestial disorder,
the only place you could be.
Il sonno è un lungo commiato da te.
Ma ormai ti ho salutato: sto per lasciarti.
Ti abbraccio per l’ultima volta:
che é come aprire gli occhi.
Ecco. Il mondo funzionerà bene oggi:
ha già ucciso il mio sogno.
Ti sento fuggire veloce,
dall’ aurora esattissima,
verso l’alto, cercando, la stella che non si vede.
Il disordine celeste, tua sola dimora.
Related Posts:
- Fyodor Tyutchev - There is deep meaning in a parting
- Anna Akhmatova - Dante
- Marina Cvetaeva - Indizi
- Sibilla Aleramo - Piango / I cry
- John Keats - Sonnet XXVII
- Marina Cvetaeva – Il tuo nome / Your name
- Boris Pasternak - Out Of Superstition
- Paul Valery - A distinct fire
- Novalis - Hymns To The Night, II
- Federico Garcia Lorca - Canzone del ragazzo dai…
- Osip Mandelstam - Irreparabile è questa notte / This…
- Pedro Salinas - Invitami a splendori e sfolgorii /…