Paul Celan – Sulla scogliera / On the cliff

Karl Wilhelm Diefenbach, Sphinx with Undine, 1902

You want to be light and a swimmer
 in the dark sea, inebriated:
 then give it the drop to drink,
 where you looked at yourself at night,
 the wine of your soul in your eye.
The sea is darker now, inebriated:
darker and heavier – as stone!
You want to be heavy too and roll,
in the petrified eye, the wine.

Leggero vuoi essere e un nuotatore
nel mare oscuro, ebbro:
dagli allora da bere la goccia,
dove ti sei specchiato di notte,
nell’occhio il vino della tua anima.
Più scuro ora il mare, ebbro:
più scuro e più pesante – roccia!
Pesante vuoi essere anche tu e rotolare,
nell’occhio impietrito, il vino.

Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation