You want to be light and a swimmer
in the dark sea, inebriated:
then give it the drop to drink,
where you looked at yourself at night,
the wine of your soul in your eye.
The sea is darker now, inebriated:
darker and heavier – as stone!
You want to be heavy too and roll,
in the petrified eye, the wine.
Leggero vuoi essere e un nuotatore
nel mare oscuro, ebbro:
dagli allora da bere la goccia,
dove ti sei specchiato di notte,
nell’occhio il vino della tua anima.
Più scuro ora il mare, ebbro:
più scuro e più pesante – roccia!
Pesante vuoi essere anche tu e rotolare,
nell’occhio impietrito, il vino.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- John Donne - Song
- Osip Mandelstam - Irreparabile è questa notte / This…
- Giorgos Seferis - Mythistorema
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Catullus – Let us live, my Lesbia
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Jack Kerouac - San Francisco blues (80th Chorus)
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work
- Edgar Lee Masters - Sarah Brown
- Rainer Maria Rilke - Giorno d'Autunno / Autumn Day
- Anna Akhmatova - Non è il tuo amore che domando / I…
- Ugo Foscolo - On the Death of His Brother Giovanni /…