L’oggi svanisce. E’ stato un involucro
di fredda luce volta al suo recinto,
alla madre sua cupa, per rinascere.
Lo lascio ora avvolto al suo lignaggio.
E’ vero, giorno, che anch’ io ho partecipato alla luce?
Tempo, son anch’io parte delle tue cateratte?
O mie sabbie, mie solitudini!
Se è vero che ci andiamo,
ci andammo consumando
in piena salsedine
e a colpi di fulmine.
La mia ragione visse alle intemperie,
donai al mare il mio cuore calcareo.
Do you know this translation? Please let us know
Related Posts:
- Sibilla Aleramo - Nome non ha
- Christina Rossetti – Maggio / May
- Pablo Neruda – Forse
- Alfonso Gatto - Canto alle rondini
- Anna Akhmatova - Ah, tu pensavi che anch'io fossi…
- Pablo Neruda – Che accadde?
- Pablo Neruda – Per il mio cuore basta il tuo petto /…
- Edgar Allan Poe - A dream
- Pablo Neruda – Ancora abbiamo perso questo tramonto…
- Vittorio Sereni - 3 Dicembre (To Antonia Pozzi)
- Pablo Neruda (1904-1973)
- Percy Bysshe Shelley –Mutability (The flower that…