
We went out of our minds with the easy life,
wine from morning on, hungover by evening,
how can I keep this idle gaiety,
your blush, O drunken plague?
An agonizing ceremony in a handshake,
nocturnal kisses on the streets,
while the currents of speech grow heavy,
and lanterns burn like torches.
La vita frivola ci rende dissennati:
fin dal mattino vivo, e ubriachezza la sera.
Come contenere la vana allegria
e il tuo rossore, balordo ubriaco?
Nelle strette di mano un penoso rito,
e baci notturni nelle vie,
quando greve è la corrente del fiume
e i fanali, come fiaccole, ardono.
Related Posts:
Federico Garcia Lorca - Patio Vladimir Mayakovsky - from You Vladimir Mayakovsky - As a youth William Butler Yeats - Nel giardino dei salici / Down by the… Osip Mandelstam - Non sono ancora morto / I’m still alive Osip Mandelstam - Irreparabile è questa notte / This night… Boris Pasternak - Soul Sylvia Plath - Ariel T. S. Eliot - from The Hollow Men Fernando Pessoa - It isn't enough to open the window Federico Garcia Lorca - Memento Johann Wolfgang von Goethe - The unlimited