O for one midnight and as paramour
the Venus of the little Melian farm!
O that some antique statue for one hour
might wake to passion, and that I could charm
the Dawn at Florence from its dumb despair
mix with those mighty limbs and make that giant breast my lair!
Datemi una notte e per amante
la venere della piccola fattoria di Milo!
O se per un’ora una statua antica
si ridestasse alla passione e io potessi
scuotere l’aurora fiorentina
dalla sua muta disperazione,
mischiarmi a quelle membra, ritrovare
in quel petto il mio rifugio.
Related Posts:
- Federico Garcia Lorca - Grotta / Cellar Song
- Emily Dickinson (1830-1886)
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Sylvia Plath - Ariel
- Federico Garcia Lorca - La chitarra / The guitar
- Federico Garcia Lorca - Solea
- Stephane Mallarmè - To The Sole Concern
- Octavio Paz - Giovinezza / Youth
- Ugo Foscolo - A Zacinto / To Zakynthos
- Emily Bronte - Sympathy
- John Donne - Song
- Federico Garcia Lorca - Patio