“Well (thou´ll say) hearing stars! Certainly thou´ve lost your mind!” And I´ll say to thee, however that, to hear them, many times I wake and open the windows, palid in awe… And we talk all night long, while the milky way, as an open canopy, shines. And, at the coming of the sun, missing and crying, I still look for them in the desert sky. Thou´ll now say: “Crazed friend! What do thou talk to them? What sense has what they say, when they are with thee?” And I´ll say to thou: “Love to understand them! Because only he who loves may have ears capable of hearing and understanding stars.”
Tu mi dirai: “Udir le stelle! Certo perdesti il senno”. Io ti dirò, frattanto, che per udire il celeste concerto le finestre apro attratto dell’incanto. E con le stelle io parlo. Brilla tanto la Via Lattea come uno scrigno aperto. Ma appena sorge il sole, con rimpianto, le cerco ancora nel cielo deserto. “Mio stolto amico, quale conforto hai dalle stelle se guardi l’infinito? Che dicono quando sei con loro assorto?” Ama, se vuoi comprendere le stelle perché solo amando si può aver l’udito capace di intendere le loro favelle.