Novalis – Hymns To The Night, II

Paul Delvaux, The forest, 1948

Must the morning always return?
Will the despotism of the earthly never cease?
Unholy activity consumes the angel-visit of the Night.
Will the time never come when Love’s hidden sacrifice shall burn eternally?
 To the Light a season was set; 
but everlasting and boundless is the dominion of the Night.
– Endless is the duration of sleep. Holy Sleep –
– gladden not too seldom in this earthly day- labor, the devoted servant of the Night.
Fools alone mistake thee, knowing nought of sleep but the shadow which, in the twilight of the real Night, thou pitifully castest over us.
They feel thee not in the golden flood of the grapes -in the magic oil of the almond tree – and the brown juice of the poppy.
They know not that it is thou who hauntest the bosom of the tender maiden,
and makest a heaven of her lap –
– never suspect it is thou, opening the doors to Heaven,
that steppest to meet them out of ancient stories,
bearing the key to the dwellings of the blessed, silent messenger of secrets infinite.

Deve sempre ritornare il mattino?
Ma non finirà la violenza di ciò che è terrestre?
Un nefasto affaccendarsi divora il volo celeste della notte.
Non brucerà mai in eterno il segreto olocausto dell’amore?
Misurato fu alla luce il suo tempo;
ma senza tempo e senza spazio è il dominio della notte.
– Eterna è la durata del sonno. Sacro sonno –
non donare troppo di rado la gioia agli iniziati della notte in questa terrestre diurna fatica.
Solo i folli ti disconoscono e ignorano un sonno diverso dall’ombra che tu getti, per pietà, su di noi, in quel crepuscolo della notte vera.
Non ti sentono nell’aureo flotto del grappolo, nell’olio prodigioso del mandorlo e nel bruno succo del papavero.
Non sanno che aleggi intorno al seno
tenero della ragazza e fai un cielo di questo grembo
non presagiscono che tu provieni
da antiche leggende schiudendo
il cielo e porti la chiave per le dimore dei beati,
tacito nunzio di misteri infiniti.