Alone
one can but not much,
one can drink alone,
can sing alone,
if one believes should pray alone too.
Two
make shouting better
with worm’s dedication,
with rubber gestures,
on bronze beds
before and after looting.
The sum
of the two voids resembles us.
(Transl. by D. Foglia)
Da solo
uno può ma non molto
da solo uno beve
e da solo uno canta
da solo uno
se crede deve pregare.
In due
si grida meglio
con zelo di larve
con gesti di gomma
su letti di bronzo
prima e dopo il saccheggio.
La somma
dei due vuoti ci somiglia.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Otto René Castillo - Eravamo così lontani / We were so far
- Federico Garcia Lorca - Lontanissimo / So afar
- Yosano Akiko - Appoggio il mio corpo / I lean my body
- Sandro Penna - Forse la giovinezza / Perhaps youth
- Giorgio Caproni - Dove non mi trovo / Where I am not
- Pier Paolo Pasolini - To be alone / Essere solo
- Hermann Hesse – Io ti chiesi / I asked you
- Sandro Penna - Se desolato io cammino / If I sadly walk
- Lambros Porfiras - Bevi nella taverna buia / Drink your wine
- Sibilla Aleramo - Rose calpestava / He trampled upon roses
- Federico Garcia Lorca - Il paesaggio conserva / The…
- Valerio Magrelli - Amo i gesti imprecisi / I Love…