Give me a handful of roses and lilies, scatter violets and flowers around me each one brings tears and sadness to me but holds the fruit of my happiness. Give me pure white and scarlet flowers.. they make this day with their beautiful colours… Scatter around the perfume of love that the madness of my desire takes on. It has pardoned me and given me peace my enemy is sweet, but I want to live she only prays and praises out of pity. Is it any wonder to you that I flare up in temper all the more wonder that my heart in all its pleasure, is not broken.
(Transl. by Anne Evans)
Datime a piena mano e rose e zigli, spargeti intorno a me viole e fiori; ciascun che meco pianse e’ mei dolori, di mia leticia meco il frutto pigli. Datime e’ fiori e candidi e vermigli, confano a questo giorno e’ bei colori; spargeti intorno d’amorosi odori, ché il loco a la mia voglia se assumigli. Perdon m’ha dato ed hami dato pace la dolce mia nemica, e vuol ch’io campi, lei che sol di pietà se pregia e vanta. Non vi maravigliati perch’io avampi, ché maraviglia è più che non se sface il cor in tutto de alegreza tanta.