I do not let one single phantom disappear with the cloud, and it is my everlasting remembrance of the past that causes my sorrow sometimes.
But if I had to choose between joy and sorrow, I would not exchange the sorrows of my heart for the joys of the whole world.
Non lascio che neanche un singolo fantasma del ricordo svanisca con le nuvole, ed è la mia perenne consapevolezza del passato che causa a volte il mio dolore.
Ma se dovessi scegliere tra gioia e dolore, non scambierei i dolori del mio cuore con le gioie del mondo intero.
Related Posts:
- Emily Dickinson - Dimorare nei pressi del terrore /…
- Lord Byron - E’ l’ora in cui s’ode tra i rami / It…
- Paul Celan – Con alterna chiave / With a Variable Key
- John Keats - Ode a un usignolo / Ode to a Nightingale
- Tristan Tzara - Le nuvole i panni lavati
- Fyodor Dostoevsky - Demons
- Khalil Gibran - from Sand and Foam
- Emily Dickinson - So guardare il dolore / I can wade grief
- Khalil Gibran (1883-1931)
- John Keats- Ode on Melancholy/Ode alla Malinconia
- Raymond Queneau - Quando tu avrai un passato, Yvonne…
- Emily Bronte - Non so come scenda su di me / I Know…