How sad that my life has not come to mean for you what your life came to mean for me. …How many times in vacant lots have I consigned my copper coin, crowned with the seal of state, to that webbed universe of wires, attempting hopelessly to stretch the time of our connectedness…Alas, unless a man can manage to eclipse the world, he’s left to twirl a gap-toothed dial in some phone booth, as one might spin a ouija board, until a phantom answers, echoing the last wails of a buzzer in the night.
Peccato che per te la mia esistenza diventata non sia quello che invece per me la tua esistenza è diventata. Dal mio deserto vecchio un’altra volta lancio in un cosmo di filo spinato un mio soldino stemmato; tentando di celebrare disperatamente un momento d’accordo… chi non sa sostituire il mondo con se stesso gira il disco sbrecciato del telefono, come fa il medium con il tavolino, in cerca d’un fantasma che risponda, facendo eco agli ultimi lamenti d’una sirena in corsa nella notte.