There must be a color to discover, a hidden agreement of words,
there must be a key to open this door in the vast wall,
there must be a further Southern island, a tighter and more vibrant rope,
another sea that swims in another blue,
another song more musical.
Dev’esserci un colore da scoprire, un recondito accordo di parole
dev’esserci una chiave per aprire nel muro smisurato questa porta
dev’esserci un’isola più a Sud, una corda più tesa e vibrante
un altro mare che nuota in un altro blu
un’altra intonazione più cantante
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- José Saramago - Giro le spalle al mare che conosco
- Charles Bukowski - Ultime Volontà e Testamento /…
- Louis-Ferdinand Celine - Da ubriaco
- John Donne - Song
- Dylan Thomas - Orecchi ascoltano nelle torrette /…
- Octavio Paz - Parole in forma di polverio / Words in…
- Vittorio Sereni - Altro compleanno / Another Birthday
- Louis-Ferdinand Celine - Mi piacerebbe esserci / I'd…
- José Saramago - Impariamo, amore
- Blaga Dimitrova - Non so / I don't know
- José Saramago - Storia antica
- Edgar Allan Poe – A Dream Within A Dream