Non dirò
che il silenzio mi soffoca e imbavaglia.
Zitto sto, zitto rimarrò,
perchè la lingua che parlo è di un’altra razza.
Parole consumate si accumulano,
stagnano, cisterna d’acque morte,
acide ferite trasformate in fango,
cavità profonda in cui ci sono radici torte.
Non dirò
che nemmeno lo sforzo di dirle meritano,
parole che non dicano quanto so
in questo ritiro in cui non mi conoscono,
nè solo melme si trascinano, nè solo fanghi,
nè solo animali galleggiano, morti, paure,
turgidi frutti in grappoli s’ intrecciano
nel nero pozzo da cui salgono dita.
Solo dirò,
con contrazione raccolto e muto,
che chi tace quando ho taciuto
non potrà morire senza dire tutto.
Do you know this poem in English? Please contact me
Related Posts:
- Attila Jozsef - Ti aspetto sempre / I wait for you
- José Saramago (1922-2010)
- Anne Sexton - December 11th
- Nelo Risi, 1 +1=1
- Alda Merini - Quelle come me / Those like me
- Bertolt Brecht - Tempi brutti per la poesia / Bad…
- Giorgio Caproni - Condizione / Condition
- José Saramago - Giro le spalle al mare che conosco
- Giorgio Caproni - Perchè restare
- Sibilla Aleramo - Anima spodestata
- Allen Ginsberg - Father Death Blues
- Andrea Zanzotto - Esistere psichicamente / Existing…