Call you rose, dawn, or flowing water,
what is it – if not words threw together
among the scraps of other tongues, other mouths?
Mysteries are not what they seem,
or rather, words cannot say them:
in deep space, a few stars.
Chiamarti rosa, aurora, acqua fluente,
cos’è se non parole raccattate
tra i rifiuti d’altre lingue, d’altre bocche?
I misteri non sono quel che sembrano,
o non riescono a dirli le parole:
nello spazio profondo, stelle poche.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- Federico Garcia Lorca - Nella tela della luna / On…
- José Saramago - There must be
- Elio Pecora - Mai che l'attimo si fermi / The moment…
- José Saramago (1922-2010)
- Camillo Sbarbaro - Le lucciole / The fireflies
- Vivian Lamarque - Giovinezza senza giardino / Youth…
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Alda Merini - Accarezzami, amore / Caress me, my love
- José Saramago - Vengano infine le alte allegrie
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…
- Guillaume Apollinaire - In the lake of your eyes
- Sandro Penna - Notte / Night