It opens, the gate to the garden with the docility of a page that frequent devotion questions and inside, my gaze has no need to fix on objects that already exist, exact, in memory. I know the customs and souls and that dialect of allusions that every human gathering goes weaving. I’ve no need to speak nor claim false privilege; they know me well who surround me here, know well my afflictions and weakness. This is to reach the highest thing, that Heaven perhaps will grant us: not admiration or victory but simply to be accepted as part of an undeniable Reality, like stones and trees.
Si apre il cancello del giardino con la docilità della pagina che una frequente devozione interroga e all’interno gli sguardi non devono fissarsi negli oggetti che già stanno interamente nella memoria. Conosco le abitudini e le anime e quel dialetto di allusioni che ogni gruppo umano va ordendo. Non ho bisogno di parlare né di mentire privilegi; bene mi conoscono quelli che mi attorniano, bene sanno le mie ansie e le mie debolezze. Ciò è raggiungere il più alto, quello che forse ci darà il cielo: non ammirazione né vittorie ma semplicemente essere ammessi come parte di una realtà innegabile, come le pietre e gli alberi.