In spring Cydonian apple-trees, watered by fountains ever flowing through crofts unmown of maiden goddesses, and young vines, ’neath the shade of shooting tendrils, tranquilly are growing. Meanwhile for me, Love, never laid in slumber, like a north wind glowing with Thracian lightnings, still doth dart blood-parching madness on my heart, from Kupris hurtling, stormful, wild, lording the man as erst the child.
(Transl. by John Addington Symonds)
A primavera, quando l’acqua dei fiumi deriva nei canali e lungo l’orto sacro delle vergini ai meli cidonii apre il fiore, ed altro fiore assale i tralci della vite nell’ombra delle foglie; in me Eros, che mai alcuna età mi rasserena, come il vento del nord rosso di fulmini, rapido muove: così, torbido spietato, arso di demenza, custodisce tenace nella mente tutte le voglie che avevo da ragazzo.