As a miser guards his treasure,
I guarded my pain;
I wanted to prove there was something as eternal
as the eternal love she swore to me.
But today I call in vain and hear the time
that has passed, say:
“Ah, miserable mud, eternally
you will not be able even to suffer!”
Come l’avaro custodisce il suo tesoro,
serbavo il mio dolore;
io volevo provare che vi è qualche cosa di eterno
a colei che eterno mi giurò
il suo amore.
Ma oggi lo chiamo invano, e
sento il tempo,
che lo consumò, dire:
“Ah fango miserabile, eternamente
non potrai nemmeno soffrire!”
Related Posts:
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Stephane Mallarmè - Crushed by the overwhelming cloud
- Johann Wolfgang von Goethe - Forma e Poesia /Poetry and Form
- John Donne - Song
- Ezra Pound - Il mantello / The cloak
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work
- Ezra Pound - Δώρια (Doria)
- Vladimir Mayakovsky - To love
- Gustavo Adolfo Bécquer - Alla luce di un lampo / As…
- Sara Teasdale – Doni / Gifts
- William Shakespeare - Sonnet 116
- Sergei A. Yesenin - Voi ricordate / You remember