Gaston de Latouche (1854-1913), Lovers and swans, The autumn walk
Zenith all those regrets those endless gardens where the toad modulates a tender cry of azure the doe of bewildered silence moves quickly pass a nightingale wounded by love sings upon the roses of your body whose roses I have gathered our hearts hang together from the same pomegranate tree and the pomegranate flowers hatched in our gaze falling one by one have strewn the pathway.
Zenit tutti quei rimpianti quei giardini sconfinati dove modula il rospo un tenero grido d’azzurro la cerva del silenzio sperduto rapida passa un usignolo straziato d’amore canta sul tuo corpo giardino di rose che ho colto i nostri cuori pendono uniti dallo stesso melograno e i fiori di granato nei nostri sguardi schiusi cadendo poco a poco hanno coperto il sentiero.