You appeared at the gate in a red dress to tell me you are the flame that consumes and yet still burns. Again a thorn from your carmine rose has pricked my finger so that I may taste my blood, as I have yours. Loitering at the end of that street that tears the sky apart from within long ago I knew age ripping open its heart for love could only lose. That was on a Monday to hold hands and talk pleasantly we could find refuge only in a sad garden of the convulsive city.
(Transl. by Tom Clark)
Sei comparsa al portone in un vestito rosso per dirmi che sei fuoco che consuma e riaccende. Una spina mi ha punto delle tue rose rosse perché succhiasse al dito, come già tuo, il mio sangue. Percorremmo la strada che lacera il rigoglio della selvaggia altura, ma già da molto tempo sapevo che soffrendo con temeraria fede, l’età per vincere non conta. Era di lunedì, per stringerci le mani e parlare felici non si trovò rifugio che in un giardino triste della città convulsa.