I didn’t know what a poet was when I was leading chariots to war and the horse Xanto was speaking to me. But the young age of Hector and Achilles passed as a comet. I have become nothing but a man: now my soul is seeking itself in water and fire, in the thousand families of flowers and trees, in the heroes – who I am not – in the gardens where the pain of birth and death is lightweight. Perhaps the poet is a man who carries in himself the cruel pity of each spring.
(Transl. by D. Foglia)
Non sapevo che cosa è un poeta quando guidavo alla guerra i carri e il cavallo Xanto mi parlava. Ma è passata come una cometa l’età ragazza di Ettore e Achille: non sono diventato altro che un uomo: la mia anima si cerca ora nelle acque e nel fuoco, nelle mille famiglie dei fiori e degli alberi negli eroi che io non sono nei giardini dove tutta la pena di nascere e morire è così leggera. Forse il poeta è un uomo che ha in sé la crudele pietà di ogni primavera.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.