
An idea swirls in me,
silly as a rose.
There is nothing after us.
Not even the nothingness,
which would be something, at least.
(Transl. by D. Foglia)
Un’ idea mi frulla,
scema come una rosa.
Dopo di noi non c’è nulla.
Nemmeno il nulla,
che già sarebbe qualcosa.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
Giorgio Caproni - Dove non mi trovo / Where I am not Alda Merini - Ha nevicato molto sul mio destino / It snowed… Giorgio Caproni - Senza esclamativi / Without exclamatives Giorgio Caproni - Araldica / Heraldry Alda Merini - Peace / Pace Vivian Lamarque - Giovinezza senza giardino / Youth with no… Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri / There… Giorgio Caproni - Squarcio Johann Wolfgang von Goethe - Come onda / As a wave Giorgio Caproni - Perchè restare Giorgio Caproni - Concessione Sandro Penna - Il mare è tutto azzurro / The sea is…