
An idea swirls in me,
silly as a rose.
There is nothing after us.
Not even the nothingness,
which would be something, at least.
(Transl. by D. Foglia)
Un’ idea mi frulla,
scema come una rosa.
Dopo di noi non c’è nulla.
Nemmeno il nulla,
che già sarebbe qualcosa.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
Johann Wolfgang von Goethe - Come onda / As a wave Johann Wolfgang von Goethe - Questo è uno sbaglio capitale /… Giorgio Caproni - Anch'io / I, too Federico Garcia Lorca - Nella tela della luna / On the moon'… Giorgio Caproni - Il gibbone/The gibbon Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri / There… Giorgio Caproni - Dove non mi trovo / Where I am not Giorgio Caproni - Il buio / The dark Federico Garcia Lorca - Lontanissimo / So afar Giorgio Caproni - La vita Vivian Lamarque - Giovinezza senza giardino / Youth with no… Giorgio Caproni - Ritorno/Return