There are women who know
the ocean so completely
that you feel a sea breeze blow
when they pass you discreetly
and you sense with cool skin
sails opening within
and with the lips of clams
delicious quarrels begin.
(Transl. by Z. Rogow)
Sono donne che sanno
così bene di mare
che all’arietta che fanno
a te accanto al passare
senti sulla tua pelle
fresco aprirsi di vele
e alle labbra d’arselle
deliziose querele.
Related Posts:
- Giorgio Caproni - Anch'io / I, too
- Giorgio Caproni - Ritorno/Return
- Giorgio Caproni - Biglietto lasciato prima di non…
- Giorgio Caproni - Il buio / The dark
- Giorgio Caproni - Perch'io / Because I
- Sandro Penna - Il mare è tutto azzurro / The sea is…
- Giorgio Caproni (1912-1990)
- Dino Campana - Moored boats/Barche amorrate
- Giorgio Caproni - Araldica / Heraldry
- Giorgio Caproni - Squarcio
- Giorgio Caproni - Un'idea / An idea
- Giorgio Caproni - La spina della nostalgia / The…